Introduction à la prononciation latine, ou grecque latinisée
des noms des Cichlidés du lac Tanganyika
Suite logique à l’article sur l’étymologie des noms des Cichlidés du lac Tanganyika.
Benoît Jonas AFC 305/81.
ΔβΓ
La prononciation véritable des noms de nos cichlidés est parfois écorchée par méconnaissance, mais surtout par une trop grande “francisation” des mots (chez les anglophones cela est pire… Subjectivement parlant).
En latin, chaque lettre est prononcée (excepté le “h” qui a une place particulière), dans Benthochromis, il faut dire benne/to/kro/misse. Avant tout il faut connaître de petites règles basiques, se rapportant à notre prononciation. Par exemple pour les assemblages de voyelles créant un son particulier pour nous (diphtongue), en latin il faut prononcer chacune des voyelles séparément; oi = o + i = ho/hi (ndhoboi); ai = a + i = ha hi ; ei = é + i = hé/hi (horei). Notez que le “e” est le son “é”, les signes accentués sont inexistants en latin. L’association “æ” se dit “é”, le “u” se dit “ou” ; “olivaceus” dites oliva/sé/ousse, La terminaison ae est différente de æ et se prononce donc hé, utilisée lorsque le nom est issu du féminin. Pour compliquer le tout, certains noms sont donnés en l’honneur de personnalités. Leur prononciation est particulière, respectant celle du nom propre dont ils sont issus. Par exemple, Pierre Brichard a donné son nom à brichardi, qui ne se prononce pas briKardi. Nous découvrirons donc les différents “pièges” qui existent au cours de cet article.
|
Altolamprologus compressiceps | Alto/lame/prolo/gousse comme/prés/si/cèpse |
“” “” calvus | kal/vousse |
|
|
Astatoreochromis straeleni (issu d’un nom propre) | Astato/réau/kromisse stra/éléni |
“” “” vanderhorsti | vanne/dère/horst/i |
|
|
Ici une particularité, le nom d’espèce est burtoni du nom d’un des inventeurs du lac Tanganyika (Burton et Spaeck), la prononciation d’un nom propre ne changeant pas, il faut donc dire beurre/tone Astatotilapia burtoni | As/tato/tilapia beurre/tonne/i |
Astatotilapia pa/lu/din/osa | pa/lou/dine/ossa |
Astatotilapia stapp/ers/i | stappe/ersse/i |
|
|
Aulonocranus dewindti | Aou/lono/crane/ousse dé/winde/ti (le “wi” se prononce “oui” (comme dans “ouagon” pour les cht’i?) |
|
|
Baileychromis centropomoides | (issu d’un nom propre) bé/lè/kromisse cenne/tropo/mo/i/desse |
|
|
Bathybates fasciatus | batte/hi/ba/tesse face/sia/tousse |
ferox | faire/ox |
Nom issu d’un nom propre. graueri | gros/éri |
Nom issu d’un nom propre. hornii | horn/i |
leo | lé/ho |
minor | mine/or |
|
|
Benthochromis melanoides | benne/to/kro/missemé/lano/i/desse |
tricoti | tree/ko/tee (ça c’est pour les anglophones , car le ben/to/krow/meusse traille/kotte/aille sonne mal je trouve, sans parler du lèm/prauw/log/eusse). |
|
|
issu d’un nom propre : Boulengerochromis microlepis | boule/an/géro/kro/missemikro/leppe/isse |
Callochromis macrops | kalo/chromis makr/ops |
|
|
Chalinochromis brichardi (issu du nom propre) | ka/lino/chromis brichar/di |
popelini (issu du nom propre) | po/peul/ini |
ndohboi (issu du nom propre) |
ndo/bo/i (ne dites pas én/do/boï, pas plus que de èm/pulungu, mais Mpou/loung/ou, noms propres tirés de l’Africain) |
|
|
Ctenochromis benthycola | kteno/chromis benne/thi/ko/la |
horei | or/é/i |
|
|
Cuningtonia longiventralis | koun/ingue/tonia longue/i/venne/tra/lisse |
Cyathopharynx foae | Kyathophar/innks foa/é |
furcifer | four/ki/ferre |
|
|
Cyphotilapia frontosa | Kifo/tilapia fronne/tossa |
gibberosa | gi/bé/rossa |
|
|
Cyprichromis microlepidotus | Ki/prichromis mikro/lépido/tousse |
zonatus | ssona/tousse |
|
|
Ectodus descampsi | ekto/doussedesse/kampe/si (et pas des scampis…) |
|
|
Eretmodus cyanostictus | é/rette/mo/doussekianoss/tiktousse |
|
|
Gnathochromis permaxillaris | gu/nato |
|
|
Le but ici n’est pas de vous endormir, et ce survol rapide sera complet une fois passé en revue quelques petits pièges encore présents dans les noms de nos poissons et quelques termes utilisés en “Tanganyikophilie”. Notons à la volée. |
|
caudopunctatus | ka/ou/do/pounk/tatousse |
kungweensis | koungue/oué/enne/sisse |
falcicula | falki/koula |
meeli | mé/éli |
boops | beau/opsse |
nigrifrons | nigri/fronne/ce |
Lobochilotes | lobo/kilotesse |
stigmaticum | stigmati/koume |
tenuidentatus | té/noui/denn/tatousse |
cylindricus | ki/linne/drikousse |
longispinis | longue/isse/pinn/isse |
Julidochromis | ioulido/kromis |
trewavasae | tréoua/vaz/é |
melanogenys | melano/gué/nisse |
wauthioni | ouo/ssioni |
Cette énumération prend fin, nous voudrions juste aborder un mot en partant de sa base étymologique, il s’agit de la conque marine (kon/ke) (ou triton, ou corne d’abondance). Le nom de ce mollusque nous vient en droite ligne du grec ancien (Konkhê) où le “ch” n’existait pas ; pas de chevaux mais des “cavales”, pas de châtaignes mais des “castagnes”, etc. les exemples de mots issus du grec sont légion…
Les “kon/ki/li/kol/es” conchylicoles sont donc de jolis petits poissons (cichlidés) utilisant des coquilles vides comme abri et comme site de ponte. |
Documentation:
– Dictionnaire GREC / FRANÇAIS A. BAILLY (HACHETTE).
– Dictionnaire abrégé LATIN / FRANÇAIS F. GAFFIOT (HACHETTE).
– Liste des Cichlidés du lac Tanganyika (DT).
Si vous vous posez des questions particulières sur les noms des poissons, n’hésitez pas à venir nous en toucher quelques mots sur le FORUM.